Marketing Online Malaga
configurar multilenguaje en tienda online

Configurar Multiidioma en tienda online ¿Cómo realizarlo correctamente?

Categorías

SEO

Tags

MadeInMedia

MadeInMedia

Es algo bastante común querer tener nuestra tienda online o ecommerce en diferentes idiomas. Pero no en todos los casos podemos encontrar que se esté gestionando bien, o por lo menos de la manera más correcta para el SEO o posicionamiento web. En este artículo te contamos las diferentes causas y como llevarlas a cabo de la manera más correcta posible.

Consejos, trucos, para que tu tienda online esté en multiidioma de la manera más correcta posible.

Este artículo no se centra tanto en “¿Cómo traducir tu tienda online?“, sino en como hacerlo de la manera más correcta. Por ello, algunos pasos recurriremos a otras fuentes.

Quizás lo primero que se te pasó por la cabeza a realizar tu tienda en multiidioma es copiar tu contenido en español, y traducirlo al inglés, francés, incluso chino mandarín con el traductor de Google. En este caso cualquier seo se puede echar las manos a la cabeza, pero quizás no lo hayas hecho del todo mal…, y en un rato verás que este caso está contemplado.

Primeros pasos para tu tienda en multiidioma

Realizar una guía paso a paso de como configurar tu tienda en multiidioma sería una completa locura para la entrada de un blog. Sobre todo porque además tendríamos que ver las diferentes plataformas.

En este caso vamos a ir dando consejos y pasos a seguir de dos de los CMS más utilizados: Prestashop y WordPress (Woocommerce).

En el artículo no entraremos en aspectos técnicos de los archivos de traducción (.po .mo), plugins, o cuestiones técnicas. Esta es una guía básica para que conozcas los diferentes pasos y procesos.

Prestashop. Primer paso

En Prestashop tenemos que acudir al Backoffice y desde ahí puedes ​activar los diferenets idiomas, así como añadir o instalar nuevos. Tanto de textos que aparecen en tu plantillas como en el catálogo de productos. Todo esto lo encuentras en Internacional > Localización ​y pulsar en la pestaña superior “​Idiomas” (ojo con la versión de Prestashop que puede cambiar el lugar de los idiomas).

También podemos importar un idioma, os dejamos un enlace con información desde el blog de Prestashop.

Ya tendríamos los diferentes idiomas, entraría la parte de la traducción de productos, categorías, incluso banners.

Woocomerce. Primer paso

En WordPress, al contrario que en la mayoría de las ocasiones, es algo más “complicado”.

Por un lado podemos crear un subdominio por idioma, con una instalación diferente para cada idioma (Ej: uk.madeinmedia.es) . También un dominio por idioma (diferentes ccTLD .es, .com.uk, .co). O, realizar el multiidioma en el mismo dominio es una carpeta (Ej: madeinmedia.es/uk/). En principio en esta guía nos vamos a referenciar a esta última opción con diferentes idiomas en el mismo dominio.

También en WordPress no tenemos una guía exacta de los pasos a realizar, sobre todo porque tenemos que elegir un plugin que nos facilite la tarea.

En mi preferencia para las traducciones proponemos tres plugins:

y otro plugin que necesitarás posteriormente Loco Translate.

En resumen, si no quieres tenerlo todo en uno puedes utilizar WPML (de pago), con él incluso tendrás la posibilidad de integrar el plugin de Yoast en el multiidioma). Si quieres que la cosa quede bien, y no gastar en un plugin, una de las opciones es Polylang.

En este artículo puedes leer las diferencias entre los diferentes plugins, también puedes ver diferentes tutoriales de cada uno de ellos en Youtube.

Segundo paso. Traducción de páginas, categorías y productos

Después de haber realizado el paso anterior, vamos a desarrollar este punto conjuntamente, independientemente de la plataforma en la que tengas tu ecommerce o blog.

Aquí vamos tenemos que hacernos una pregunta esencial, y dependiendo de la respuesta de daré diferentes consejos:

ATENCIÓN: ¿Quieres posicionar tu tienda online en los diferentes idiomas?

La pregunta parece que tiene una fácil respuesta: “claro que si”. Pero ahora verás que quizás no sea tan interesante, ni te sea tan rentable.

Recordaros que estamos en el caso de tienda online que tiene diferentes idiomas en el mismo dominio principal.

Lo primero que tendrás que hacer es que tu idioma principal esté alojado en tu dominio principal. Es decir que si tu idioma es el español, el dominio principal www.tiendaonline.com está en español; y el idioma inglés en www.tiendaonline.com/en/.

Con su selector de idiomas en alguna parte de la página, o detección de idiomas dependiendo del idioma de navegador (eso se puede gestionar con algunos plugin de WordPress).

Pero vamos a la pregunta del millón: “Posiciono mi web en diferentes idiomas”.

Respuesta: Quiero posicionar mi tienda online en varios idiomas.

Este caso es el más fácil de ejecutar a nivel técnico, pero quizás el más costoso.

Deberás de realizar todas las traducciones de páginas, categorías y productos, realizadas por un traductor profesional. También de metas (title y description) de todas las anteriores url. Ojo, que estés indexando para posicionar.

Nunca hagas copy / translate (traducir) / paste en los diferentes idiomas, ya que Google puede considerar que es contenido duplicado, e incluso “penalizar” (lo entre comillo) alguna url de tu web.

Los textos tienen que ser traducidos y lo menos literal posible del contenido original (idioma original).

Con ello tendremos que ir trabajando el SEO en los diferentes idiomas, esto hace que podamos estar posicionados en una keyword para un idioma, pero sin embargo no lo estemos en el otro idioma del artículo. En cada buscador de Google por idiomas tendremos ranking diferentes de nuestra web.

Respuesta: No quiero posicionar mi tienda en diferentes idiomas.

Por diferentes razones puede que no quieras intentar posicionar tu web en Google para diferentes idiomas.

A crear una web multilingüe muchos usuarios realizan este proceso con plugins de traducción automática. Con esto normalmente mostramos la misma URL una versión en diferentes idiomas que encuentra en la página. Seguramente estarás indexando todo el contenido con las duplicidades en diferentes idiomas.

Quizás solo queremos que el cliente pueda acceder a la información de páginas o artículos en otros idiomas además del principal de la web.

En este caso podemos realizar el contenido de la web en los diferentes idiomas con la opción de un traductor online.

Nuestra recomendación es que estas traducciones las hagas en el traductor de Bing o en Deepl (uno de los mejores traductores que puedes utilizar).

Cuando hayas realizado la traducción de toda la web con copy /translate /paste debes de tener en cuenta lo siguiente, deberás de elegir la que, o las que, más se adecuen a tu proyecto:

NO INDEXAR el resto de los idiomas. Puedes decidir no indexar el resto de idiomas (si, el idioma principal), para que no exista contenido duplicado.

Tener una correcta aplicación de las canonicals en la web. Otra manera de gestionar otros idiomas es aplicando las canonical, y haciendo que la url principal sea la de nuestro idioma principal. Puedes leer más sobre las canonicals en este artículo.

Otra de las cosas importantes, y que puedes comprobar en el código fuente, es que cada página tenga su correspondiente etiqueta HREFLANG.

<link rel="alternate" hreflang="es" href="https://www.ejemplo.com/es/"/>

<link rel="alternate" hreflang="en" href="https://www.ejemplo.com/en/"/>

Últimos pasos para el multilenguaje

La tienda no acaba en multi idioma con solo tener artículos, páginas, y productos traducidos.

Tendremos que traducir los diferentes apartados de nuestros plugins y theme en WordPress, para ello utilizamos el plugin Loco Translate.(si utilizas el plugin WPML puedes obviar Loco).

Una vez lo tengamos todo traducido, tenemos que enviar de nuevo nuestro Sitemap, y que Google rastree el nuevo contenido generado (aquellas url que queramos indexar).

Vídeo donde Google habla sobre los sitios en multiidioma

¿Y cómo hacer la configuración en tu tienda online?

Pues no se puede decir una respuesta concreta, y hay que ver cada caso. Estudiar los costes, la intención del cliente, la búsqueda de posicionamiento o no, etc.

No es igual un ecommerce como El Corte Inglés, una gran tienda, pero que está centrada en un público español, que por ejemplo la web de ING que tiene su público es muchos paises con diferentes idiomas como español, holandés, inglés, etc.

Por ello, hay que realmente mirar bien cómo es tu ecommerce o proyecto.

Si tienes una tienda online local, con un público muy específico, seguramente tu opción es contenido traducido automáticamente y no indexable, o en todo caso con la etiqueta correcta de hreflang.

Pero lo más importante es que definas tu objetivos, y después de ésto, planificar la estrategia de contenidos (incluído de idiomas).

¡Cualquier duda o consulta sobre tu proyecto o tienda online puedes dejarla en los comentarios!

MadeInMedia

MadeInMedia